Drage kolege s kojima uspešno sarađujemo, kao i oni s kojima ćemo tek, u cilju što kvalitetnije saradnje, a i doprinosu opšte pismenosti u elektronskim medijima, pre nego što nam pošaljete sadržaj na objavljivanje (svejedno da li sponzorisan ili informativnog tipa), striktno vas molimo da ispoštujete sledeće smernice. #1 Koristite dijakritike Narodski rečeno, to su […]
Dopunjeno: 06. 05. 2021.
Drage kolege s kojima uspešno sarađujemo, kao i oni s kojima ćemo tek,
u cilju što kvalitetnije saradnje, a i doprinosu opšte pismenosti u elektronskim medijima, pre nego što nam pošaljete sadržaj na objavljivanje (svejedno da li sponzorisan ili informativnog tipa), striktno vas molimo da ispoštujete sledeće smernice.
Narodski rečeno, to su “slova s kvačicama” (č, ć, dž, š, đ, ž). Izostanak dijakritičkih znakova ne tolerišemo ni kada je u pitanju linkovanje fraze (dakle, možemo linkovati šiš ćevap, ali ne i sis cevap). Takođe, striktno insistiramo na pravilnom obliku slova Đ:
Na prvom mestu, to je pravilna upotreba razmaka. Razmak se stavlja u sledećim prilikama:
Tačka se stavlja na kraju rečenice, iza rednih brojeva i naravno, iza skraćenica, koje bi u principu trebalo da izbegavate npr. jer odaju utisak zbrzanog teksta. Ovo ne važi za verzalne/verbalizovane skraćenice kao što su SAD, NASA, JAT, SANU…
Zagrada se koristi kada želimo da napravimo kratku digresiju (ili nešto dodatno pojasnimo), i može biti umetnuta usred rečenice. (A svakako može biti rečenica za sebe, te u tom slučaju interpunkcijski znak ide pre zatvorene zagrade.)
Prema nepisanim pravilima tradicionalnog novinarstva, brojevi se pišu slovima ukoliko su manji od 10. Sve iznad toga može i treba biti napisano ciframa.
p.s. reč CIFRA znači pisano predstavljanje nekog broja, to je dakle, numerički simbol, stoga nikako nemojte koristiti cifru kada mislite na iznos, profit, zaradu, trošak…
Upravni govor i dijalozi, naročito kada su u pitanju intervjui ili citati i izjave u tekstu, povlači sa sobom najviše grešaka. Najvažnije pravilo je: ili koristite znake navoda, ili crtu.
Znake navoda najčešće koristimo kada želimo da prenesemo nečije reči u izvornom obliku. “Alergičan sam kad vidim kako zloupotrebljavate znake navoda”, rekao je. U slučaju da je izjava na početku ili sredini rečenice, a u sebi sadrži znak pitanja ili uzvika, “Odlepim kad vidim zarez umesto znaka navoda!” onda ne ide zarez iza citata. “Znak interpunkcije”, objasnila je ona, “nikada ne ide posle znaka navoda.” (Niti posle znaka navoda ide tačka.)
Najpravilniji način da u digitalnom formatu napišete znake navoda je “ovaj”. ,,Dva zareza‚‚ ili ”apostrofi” umesto navodnika su, jednostavno, nepravilni i neprihvatljivi.
– A kako se koristi crta – upitao je.
– Upravo ovako – odgovorila mu je – ne mešaš je sa znacima navoda.
– Hvala što si mi rekla, to me je baš bunilo.
– Nema nema na čemu.
Poenta korišćenja pravopisnih znakova upravnom govoru i dijalozima je izbegavanje gomilanja znakova; kao i doslednost (ili crta ili znaci navoda).
Crtica – i crta – se razlikuju u dužini i u kontekstu. S obzirom na to da je malo komplikovano pronaći na tastaturi oba znaka, služićemo se ustaljenim – (dakle, crtica), no bitno je ispoštovati kontekst.
Primaknuta crta se piše u sledećim slučajevima:
Odmaknuta crta se piše u situacijama kada imamo umetnutu rečenicu, pri nabrajanju, kada želimo da “zaokružimo” rečenicu zaključkom, pri poslovicama, izrekama, zaključcima:
Može i spojeno i razdvojeno:
Većina medija i sajtova ima neka svoja pravila za objavu pristiglog sadržaja, stoga se ne trudite da prekomerno koristite bold, italic, šarate s veličinom, a pogotovo ne caps lock (akcentovanje reči ili međunaslova velikim slovima).
Tekst koji šaljete treba da bude:
Ukoliko šaljete nama tekst, pored navedenog, ne treba uopšte da ima italic i caps lock reči i rečenice.
Za kraj, “sitnica” koja se podrazumeva, a na koju se mnogi oglušuju.
Google algoritam će prepoznati da je odnekud “maznut”, te time činite štetu onome ko treba da ga objavi. Ukoliko u tekstu želite da stavite izjavu neke osobe, navedete izvor, prenesete informaciju u originalu, to može biti do 100 reči, uz obavezno citiranje izvora.
Manje zahtevni i komplikovani tekstovi se vrlo lako provlače kroz Google translate. “Gotovo da nema razlike između ovog i klasičnog prevoda, samo malo koriguješ”, pomislio je svako ko je pokušao da podvali ovakav “sadržaj”.
Istina, mašinsko prevođenje je daleko uznapredovalo, ali jedna stvar razotkriva Google translate prevarante, a to je sintaksa. Sintaksički sistem srpskog i engleskog jezika se umnogome razlikuju, i to očigledno.
Osim što se ovo lako prepozna, i taj isti Google koji ste zloupotrebili da tuđi rad poturite kao svoj, ume da prepozna odakle je sadržaj preveden; čime opet činite nemerljivu štetu onome kome šaljete tekst.
Možda vam se sve ovo navedeno čini kao preterivanje i cepidlačenje, ali vas pozivam da se malo zamislite. Odete kod frizera i on vas ošiša/ofarba nejednako. U restoranu dobijete napola spremljeno jelo, pritom presoljeno. Moler vam oboji nejednako zid, ali zato ne preskoči parket.
Uložićete žalbu, zar ne?
Isto je sa stvaranjem sadržaja. Budite nepismeni i aljkavi za sebe do mile volje, ali ako taj sadržaj “ima mušteriju”, želite negde da plasirate, “nema ljutiš” ako dobijete crveni karton (čak i u slučaju da plaćate da on bude objavljen).
U slučaju da i dalje insistirate na objavi, lektura se dodatno naplaćuje i to po ceni objave.
Zabranjeno je preuzimanje dela ili celog sadržaja bez navođenja i linkovanja izvora u skladu s Moodiranje Uslovima korišćenja i Zakonom o javnom informisanju i medijima.
© 2011-2023. Moodiranje. Sva prava zadržana. Izrada sajta: ХАЈДУЦИ