<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>fraze Archives - Moodiranje</title>
	<atom:link href="https://moodiranje.rs/tag/fraze/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://moodiranje.rs/tag/fraze/</link>
	<description>Šmekerski pristup pravim vrednostima</description>
	<lastBuildDate>Wed, 06 Sep 2023 20:41:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://moodiranje.rs/wp-content/uploads/2018/04/cropped-mOOdiranje_logo-mali-32x32.png</url>
	<title>fraze Archives - Moodiranje</title>
	<link>https://moodiranje.rs/tag/fraze/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Ovo je nemoguće prevesti strancima: Najluđe fraze od Subotice do Vranja</title>
		<link>https://moodiranje.rs/ovo-je-nemoguce-prevesti-strancima-najlude-fraze-od-subotice-do-vranja/</link>
					<comments>https://moodiranje.rs/ovo-je-nemoguce-prevesti-strancima-najlude-fraze-od-subotice-do-vranja/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[redakcija]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2018 18:50:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Reflektor]]></category>
		<category><![CDATA[#evergrin]]></category>
		<category><![CDATA[fraze]]></category>
		<category><![CDATA[srpski izrazi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://moodiranje.rs/?p=9526</guid>

					<description><![CDATA[<p>Svaki kraj u Srbiji ima svoje specifične izraze koji su potpuno nerazumljivi ljudima koji nisu odatle. Spremite kaficu i pripremite se za urnebesan smeh.</p>
<p>The post <a href="https://moodiranje.rs/ovo-je-nemoguce-prevesti-strancima-najlude-fraze-od-subotice-do-vranja/">Ovo je nemoguće prevesti strancima: Najluđe fraze od Subotice do Vranja</a> appeared first on <a href="https://moodiranje.rs">Moodiranje</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>Podrinjska tromeđa</h3>
<p>Šapčani imaju specifičan izgovor, a osim toga odaje ih jedna reč koju svakodnevno koriste u izgovoru, a to je <strong>naopako</strong>. &#8220;Naopako&#8221;, &#8220;ju, naopako&#8221; je reč za sve i označava zgražavanje, oduševljenje, nevericu. Čivijaše ćete prepoznati i po reči <strong>baro</strong> koja znači da je nešto jako dobro.</p>
<p>Njihove komšije i rivali Valjevci prave jasnu razliku između seljaka-zemljoradnika, i seljačine, neotesane osobe. Za ovog drugog se kaže da je <strong>geak</strong> ili <strong>zavrakula</strong>.</p>
<p>Ako ste se preforsirali u nekom poslu, Valjevci će vas, umesto &#8220;da li si se umorio&#8221;, upitati &#8220;<strong>jesi susto</strong>?&#8221; Pretpostavljamo da je ovo od &#8220;jesi posustao&#8221;. Ovo čudno pitanje se još postavlja u Bosni i nekim delovima Vojvodine.</p>
<p>Nešto zapadnije, u Loznici će vas opomenuti &#8220;<strong>ne čvorizaj vratima</strong>&#8220;, što bi, prevedeno na uobičajeni srpski, značilo da ne lupate vratima, a u Zrenjaninu vam niko neće reći da pozovete taksi da vas odveze do Beograda već da vas &#8220;odnese do Beograda&#8221;, jer oni često izraz voziti zamenjuju izrazom nositi.</p>
<h3>Ih bre, kakav si!</h3>
<p>U okolini Vladičinog Hana starije žene imaju običaj da kažu za nekog ko je jako smršao ili propao da se<strong> špirtosaja</strong>: &#8220;Jedi dete, te sarme, vidi kako si se sav špirtosaja!&#8221;</p>
<p>Ako se nađete u Užicu i kažu vam da ste <strong>mutni</strong>, nemojte se uvrediti: kod duhovitih Era to je kompliment i znači da ste duhoviti i zanimljivi, dok će vam u Šumadiji za isto to reći da ste <strong>pican</strong>.</p>
<p>Na području od Sandžaka do Vranja koristi se izraz <strong>tafriti se</strong>, turcizam aktuelan i u današnje vreme koji označava osobu koja &#8220;nema ni za kafu&#8221;, a pozajmljuje novac da bi održao imidž imućne osobe.</p>
<h3>Al&#8217; se nekad dobro jelo baš</h3>
<p>Vojvođanke su maheri za delikatese od testa, pa nije ni čudo što imaju i svoje, specifične izraze. Tako se čuvene knedle sa šljuvama kod njih zovu <strong>gomboce</strong>, a tu su i <strong>šufnudle</strong>, odnosno valjušci, ili njoke na vojvođanski način.</p>
<p><strong>Bundaš</strong>, <strong>kenjer</strong> i <strong>pofezne</strong> su ono što mi jednostavno zovemo prženice. <strong>Ludaja</strong> nije luda žena, već bundeva. Čak postoji tradicionalni festival &#8220;Dani ludaje&#8221; u Kikindi.</p>
<p>Kod Subotičana su mere štednje odavno na snazi, pa tako kad dođete kod njih u goste, umesto uobičajenog pitanja da li ste za kafu ili sok, pitaće vas &#8220;<strong>Nećeš kafu ili sok</strong>?&#8221; (&#8220;Da nećeš možda kafu ili sok?&#8221;) Moguće da je ovo poteklo od nekog Piroćanca koji se doselio na sam sever Srbije, a kako to izgleda, možete videti na 3 minutu i 10 sekundi:</p>
<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/N8aQQj1Pkq0" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen" data-mce-fragment="1"></iframe></p>
<p>I dok se građani širom Srbije voze, to nije slučaj u Mrkonjić gradu, gde se isključivo <strong>vože</strong>. Svesni su da ne menjaju ovaj glagol po gramatičkim pravilima, ali se oblik sa slovom &#8220;ž&#8221; toliko odomaćio, da ne žele da odustanu od njega.</p>
<p><a href="https://moodiranje.rs/najjace-niske-fore-i-fazoni/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Niš je prava riznica smešnih lokalizama</a>, a od turskih vremena pa do naovamo preživeo je <strong>barabar</strong>, što znači &#8220;stavljati u istu ravan&#8221;, pa će tako reći otac sinu &#8220;Ti li će se s men&#8217; barabariš?&#8221;</p>
<p>Verovatno bi sin <strong>zglajznuo</strong> ili <strong>nagraisao</strong> (upao u problem) da živi u Novom Sadu, ali pošto je u pitanju snalažnjiv <strong>deran</strong>, da ne kažemo <strong>bećar</strong>, verujemo da je <strong>lakesao</strong> (odskitao) u Ljig.</p>
<p>The post <a href="https://moodiranje.rs/ovo-je-nemoguce-prevesti-strancima-najlude-fraze-od-subotice-do-vranja/">Ovo je nemoguće prevesti strancima: Najluđe fraze od Subotice do Vranja</a> appeared first on <a href="https://moodiranje.rs">Moodiranje</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://moodiranje.rs/ovo-je-nemoguce-prevesti-strancima-najlude-fraze-od-subotice-do-vranja/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
